home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Bible Heaven / Bible Heaven.iso / robertsn / rwp-2pe / 2pe3.rwp < prev    next >
Text File  |  1993-03-13  |  18KB  |  305 lines

  1. 3:1 {Beloved} (\agapêtoi\). With this vocative verbal (four times
  2. in this chapter), Peter "turns away from the Libertines and their
  3. victims" (Mayor). {This is now the second epistle that I write
  4. unto you} (\tautên êdê deuteran humin graphô epistolên\).
  5. Literally, "This already a second epistle I am writing to you."
  6. For \êdê\ see #Joh 21:24|. It is the predicate use of \deuteran
  7. epistolên\ in apposition with \tautên\, not "this second
  8. epistle." Reference apparently to I Peter. {And in both of them}
  9. (\en hais\). "In which epistles." {I stir up} (\diegeirô\).
  10. Present active indicative, perhaps conative, "I try to stir up."
  11. See #1:13|. {Mind} (\dianoian\). Understanding (Plato) as in #1Pe
  12. 1:13|. {Sincere} (\eilikrinê\). Old adjective of doubtful
  13. etymology (supposed to be \heilê\, sunlight, and \krinô\, to
  14. judge by it). Plato used it of ethical purity (\psuchê
  15. eilikrinês\) as here and #Php 1:10|, the only N.T. examples. {By
  16. putting you in remembrance} (\en hupomnêsei\). As in #1:13|.
  17.  
  18. 3:2 {That ye should remember} (\mnêsthênai\). First aorist
  19. passive (deponent) infinitive of \mimnêskô\, to remind. Purpose
  20. (indirect command) is here expressed by this infinitive.
  21. Imperative in #Jude 1:17|. {Spoken before} (\proeirêmenôn\).
  22. Perfect passive participle of \proeipon\ (defective verb).
  23. Genitive case \rêmatôn\ after \mnêsthênai\. {And the commandment}
  24. (\kai tês entolês\). Ablative case with \hupo\ (agency). {Of the
  25. Lord and Saviour through your apostles} (\tôn apostolôn humôn tou
  26. kuriou kai sôtêros\). \Humôn\ (your) is correct, not \hêmôn\
  27. (our). But the several genitives complicate the sense. If \dia\
  28. (through) occurred before \tôn apostolôn\, it would be clear. It
  29. is held by some that Peter would not thus speak of the twelve
  30. apostles, including himself, and that the forger here allows the
  31. mask to slip, but Bigg rightly regards this a needless inference.
  32. The meaning is that they should remember the teaching of their
  33. apostles and not follow the Gnostic libertines.
  34.  
  35. 3:3 {Knowing this first} (\touto prôton ginôskontes\). Present
  36. active participle of \ginôskô\. See #1:20| for this identical
  37. phrase. Nominative absolute here where accusative \ginôskontas\
  38. would be regular. Peter now takes up the \parousia\ (#1:16|)
  39. after having discussed the \dunamis\ of Christ. {In the last
  40. days} (\ep' eschatôn tôn hêmerôn\). "Upon the last of the days."
  41. #Jude 1:18| has it \ep' eschatou chronou\ (upon the last time).
  42. In #1Pe 1:5| it is \en kairôi eschatôi\ (in the last time), while
  43. #1Pe 1:20| has \ep' eschatou tôn chronôn\ (upon the last of the
  44. times). John has usually \têi eschatêi hêmerâi\ (on the last day,
  45. #6:39f.|). Here \eschatôn\ is a predicate adjective like \summus
  46. mons\ (the top of the mountain). {Mockers with mockery}
  47. (\empaigmonêi empaiktai\). Note Peter's play on words again, both
  48. from \empaizô\ (#Mt 2:16|), to trifle with, and neither found
  49. elsewhere save \empaiktês\ in #Jude 1:18; Isa 3:4| (playing like
  50. children).
  51.  
  52. 3:4 {Where is the promise of his coming?} (\pou estin hê
  53. epaggelia tês parousias autou;\). This is the only sample of the
  54. questions raised by these mockers. Peter had mentioned this
  55. subject of the \parousia\ in #1:16|. Now he faces it squarely.
  56. Peter, like Paul (#1Th 5:1f.; 2Th 2:1f.|), preached about the
  57. second coming (#1:16; Ac 3:20f.|), as Jesus himself did
  58. repeatedly (#Mt 24:34|) and as the angels promised at the
  59. Ascension (#Ac 1:11|). Both Jesus and Paul (#2Th 2:1f.|) were
  60. misunderstood on the subject of the time and the parables of
  61. Jesus urged readiness and forbade setting dates for his coming,
  62. though his language in #Mt 24:34| probably led some to believe
  63. that he would certainly come while they were alive. {From the day
  64. that} (\aph' hês\). "From which day." See #Lu 7:45|. {Fell
  65. asleep} (\ekoimêthêsan\). First aorist passive indicative of
  66. \koimaô\, old verb, to put sleep, classic euphemism for death
  67. (#Joh 11:11|) like our cemetery (sleeping-place). {Continue}
  68. (\diamenei\). Present active indicative of \diamenô\, to remain
  69. through (#Lu 1:22|). _In statu quo_. {As they were} (\houtôs\).
  70. "Thus." {From the beginning of creation} (\ap' archês ktiseôs\).
  71. Precisely so in #Mr 10:6|, which see.
  72.  
  73. 3:5 {For this they wilfully forget} (\lanthanei gar autous touto
  74. thelontas\). Literally, "for this escapes them being willing."
  75. See this use of \lanthanô\ (old verb, to escape notice of, to be
  76. hidden from) in #Ac 26:26|. The present active participle
  77. \thelontas\ (from \thelô\, to wish) has almost an adverbial sense
  78. here. {Compacted} (\sunestôsa\). See Paul's \sunestêken\ (#Col
  79. 1:17|) "consist." Second perfect active (intransitive) participle
  80. of \sunistêmi\, feminine singular agreeing with \gê\ (nearest to
  81. it) rather than with \ouranoi\ (subject of \êsan\ imperfect
  82. plural). There is no need to make Peter mean the Jewish mystical
  83. "seven heavens" because of the plural which was used
  84. interchangeably with the singular (#Mt 5:9f.|). {Out of water and
  85. amidst water} (\ex hudatos kai di' hudatos\). Out of the primeval
  86. watery chaos (#Ge 1:2|), but it is not plain what is meant by
  87. \di' hudatos\, which naturally means "by means of water," though
  88. \dia\ with the genitive is used for a condition or state (#Heb
  89. 12:1|). The reference may be to #Ge 1:9|, the gathering together
  90. of the waters. {By the word of God} (\tôi tou theou logôi\).
  91. Instrumental case \logôi\, "by the fiat of God" (#Ge 1:3; Heb
  92. 11:3| \rêmati theou\).
  93.  
  94. 3:6 {By which means} (\di' hôn\). The two waters above or the
  95. water and the word of God. Mayor against the MSS. reads \di' hou\
  96. (singular) and refers it to \logôi\ alone. {Being overshadowed}
  97. (\kataklustheis\). First aorist passive participle of
  98. \katakluzô\, old compound, here only in N.T., but see
  99. \kataklusmos\ in #2:5|. {With water} (\hudati\). Instrumental
  100. case of \hudôr\. {Perished} (\apôleto\). Second aorist middle
  101. indicative of \apollumi\.
  102.  
  103. 3:7 {That now are} (\nun\). "The now heavens" over against "the
  104. then world" (\ho tote kosmos\ verse #6|). {By the same word}
  105. (\tôi autôi logôi\). Instrumental case again referring to \logôi\
  106. in verse #6|. {Have been stored up} (\tethêsaurismenoi eisin\).
  107. Perfect passive indicative of \thêsaurizô\, for which verb see
  108. #Mt 6:19; Lu 12:21|. {For fire} (\puri\). Dative case of \pur\,
  109. not with fire (instrumental case). The destruction of the world
  110. by fire is here pictured as in #Joe 2:30f.; Ps 50:3|. {Being
  111. reserved} (\têroumenoi\). Present passive participle of \têreô\,
  112. for which see #2:4|. {Against} (\eis\). Unto. As in #2:4,9| and
  113. see #1Pe 1:4| for the inheritance reserved for the saints of God.
  114.  
  115. 3:8 {Forget not this one thing} (\hen touto mê lanthanetô
  116. humas\). Rather, "let not this one thing escape you." For
  117. \lanthanetô\ (present active imperative of \lanthanô\) see verse
  118. #5|. The "one thing" (\hen\) is explained by the \hoti\ (that)
  119. clause following. Peter applies the language of #Ps 90:4| about
  120. the eternity of God and shortness of human life to "the
  121. impatience of human expectations" (Bigg) about the second coming
  122. of Christ. "The day of judgment is at hand (#1Pe 4:7|). It may
  123. come tomorrow; but what is tomorrow? What does God mean by a day?
  124. It may be a thousand years" (Bigg). Precisely the same argument
  125. applies to those who argue for a literal interpretation of the
  126. thousand years in #Re 20:4-6|. It may be a day or a day may be a
  127. thousand years. God's clock (\para kuriôi\, beside the Lord) does
  128. not run by our timepieces. The scoffers scoff ignorantly.
  129.  
  130. 3:9 {Is not slack concerning his promise} (\ou bradunei tês
  131. epaggelias\). Ablative case \epaggelias\ after \bradunei\
  132. (present active indicative of \bradunô\, from \bradus\, slow),
  133. old verb, to be slow in, to fall short of (like \leipetai
  134. sophias\ in #Jas 1:5|), here and #1Ti 3:15| only in N.T.
  135. {Slackness} (\bradutêta\). Old substantive from \bradus\ (#Jas
  136. 1:19|), here only in N.T. God is not impotent nor unwilling to
  137. execute his promise. {To youward} (\eis humas\). \Pros\ rather
  138. than \eis\ after \makrothumei\ in #1Th 5:14| and \epi\ in #Jas
  139. 5:7|, etc. {Not wishing} (\mê boulomenos\). Present middle
  140. participle of \boulomai\. Some will perish (verse #7|), but that
  141. is not God's desire. Any (\tinas\). Rather than "some" (\tines\)
  142. above. Accusative with the infinitive \apolesthai\ (second aorist
  143. middle of \apollumi\. God wishes "all" (\pantas\) to come
  144. (\chôrêsai\ first aorist active infinitive of \chôreô\, old verb,
  145. to make room). See #Ac 17:30; Ro 11:32; 1Ti 2:4; Heb 2:9| for
  146. God's provision of grace for all who will repent.
  147.  
  148. 3:10 {The day of the Lord} (\hêmera kuriou\). So Peter in #Ac
  149. 2:20| (from #Joe 3:4|) and Paul in #1Th 5:2,4; 2Th 2:2; 1Co 5:5|;
  150. and day of Christ in #Php 2:16| and day of God in #2:12| and day
  151. of judgment already in #2:9; 3:7|. This great day will certainly
  152. come (\hêxei\). Future active of \hêkô\, old verb, to arrive, but
  153. in God's own time. {As a thief} (\hôs kleptês\). That is
  154. suddenly, without notice. This very metaphor Jesus had used (#Lu
  155. 12:39; Mt 24:43|) and Paul after him (#1Th 5:2|) and John will
  156. quote it also (#Re 3:3; 16:15|). {In the which} (\en hêi\). The
  157. day when the Lord comes. {Shall pass away} (\pareleusontai\).
  158. Future middle of \parerchomai\, old verb, to pass by. {With a
  159. great noise} (\roizêdon\). Late and rare adverb (from \roizeô,
  160. roizos\)-- Lycophron, Nicander, here only in N.T., onomatopoetic,
  161. whizzing sound of rapid motion through the air like the flight of
  162. a bird, thunder, fierce flame. {The elements} (\ta stoicheia\).
  163. Old word (from \stoichos\ a row), in Plato in this sense, in
  164. other senses also in N.T. as the alphabet, ceremonial regulations
  165. (#Heb 5:12; Ga 4:3; 5:1; Col 2:8|). {Shall be dissolved}
  166. (\luthêsetai\). Future passive of \luô\, to loosen, singular
  167. because \stoicheia\ is neuter plural. {With fervent heat}
  168. (\kausoumena\). Present passive participle of \kausoô\, late verb
  169. (from \kausos\, usually medical term for fever) and nearly always
  170. employed for fever temperature. Mayor suggests a conflagration
  171. from internal heat. Bigg thinks it merely a vernacular (Doric)
  172. future for \kausomena\ (from \kaiô\, to burn). {Shall be burned
  173. up} (\katakaêsetai\). Repeated in verse #12|. Second future
  174. passive of the compound verb \katakaiô\, to burn down (up),
  175. according to A L. But Aleph B K P read \heurethêsetai\ (future
  176. passive of \heuriskô\, to find) "shall be found." There are
  177. various other readings here. The text seems corrupt.
  178.  
  179. 3:11 {To be dissolved} (\luomenôn\). Present passive participle
  180. (genitive absolute with \toutôn pantôn\, these things all) of
  181. \luô\, either the futuristic present or the process of
  182. dissolution presented. {What manner of persons} (\potapous\).
  183. Late qualitative interrogative pronoun for the older \podapos\ as
  184. in #Mt 8:27|, accusative case with \dei huparchein\ agreeing with
  185. \humâs\ (you). See #1:8| for \huparchô\. {In all holy living and
  186. godliness} (\en hagiais anastrophais kai eusebeiais\). "In holy
  187. behaviours and pieties" (Alford). Plural of neither word
  188. elsewhere in N.T., but a practical plural in \pâsa anastrophê\ in
  189. #1Pe 1:15|.
  190.  
  191. 3:12 {Looking for} (\prosdokôntas\). Present active participle of
  192. \prosdokaô\ (#Mt 11:3|) agreeing in case (accusative plural) with
  193. \humâs\. {Earnestly desiring} (\speudontas\). Present active
  194. participle, accusative also, of \speudô\, old verb, to hasten
  195. (like our speed) as in #Lu 2:16|, but it is sometimes transitive
  196. as here either (preferably so) to "hasten on the parousia" by
  197. holy living (cf. #1Pe 2:12|), with which idea compare #Mt 6:10;
  198. Ac 3:19f.|, or to desire earnestly (#Isa 16:5|). {Being on fire}
  199. (\puroumenoi\). Present passive participle of \puroô\, old verb
  200. (from pur), same idea as in verse #10|. {Shall melt} (\têketai\).
  201. Futuristic present passive indicative of \têkô\, old verb, to
  202. make liquid, here only in N.T. Hort suggests \têxetai\ (future
  203. middle), though #Isa 34:4| has \takêsontai\ (second future
  204. passive). The repetitions here make "an effective refrain"
  205. (Mayor).
  206.  
  207. 3:13 {Promise} (\epaggelma\). As in #1:4|. The reference is to
  208. #Isa 65:17f.; 66:22|. See also #Re 21:1|. For \kainos\ (new) see
  209. on »Mt 26:29|. For the expectant attitude in \prosdokômen\ (we
  210. look for) repeated from verse #12| and again in verse #14|, see
  211. \apekdechometha\ (we eagerly look for) in #Php 3:20|. {Wherein}
  212. (\en hois\). The new heavens and earth. {Dwelleth} (\katoikei\).
  213. Has its home (\oikos\). Certainly "righteousness" (\dikaiosunê\)
  214. is not at home in this present world either in individuals,
  215. families, or nations.
  216.  
  217. 3:14 {Wherefore} (\dio\). As in #1:10,12|. {Give diligence}
  218. (\spoudasate\). As in #1:10|. {That ye may be found}
  219. (\heurethênai\). First aorist passive infinitive (cf.
  220. \heurethêsetai\ in verse #10|). For this use of \heuriskô\ about
  221. the end see #2Co 5:3; Php 3:9; 1Pe 1:7|. {Without spot and
  222. blameless} (\aspiloi kai amômêtoi\). Predicate nominative after
  223. \heurethênai\. See #2:13| for position words \spiloi kai mômoi\
  224. and #1Pe 1:19| for \amômos\ (so #Jude 1:24|) \kai aspilos\ (so
  225. #Jas 1:27|). \Amômêtos\ (old verbal of \mômaomai\) only here in
  226. N.T. save some MSS. in #Php 2:15|.
  227.  
  228. 3:15 {In his sight} (\autôi\). Ethical dative. Referring to
  229. Christ. {Is salvation} (\sôtêrian\). Predicate accusative after
  230. \hêgeisthe\ in apposition with \makrothumian\ (long-suffering),
  231. an opportunity for repentance (cf. #1Pe 3:20|). The Lord here is
  232. Christ. {Our beloved brother Paul} (\ho agapêtos adelphos
  233. Paulos\). Paul applies the verbal \agapêtos\ (beloved) to
  234. Epaphras (#Col 1:7|), Onesimus (#Col 4:9; Phm 1:16|), to Tychicus
  235. (#Col 4:7; Eph 6:21|), and to four brethren in #Ro 16| (Epainetus
  236. #Ro 16:5|, Ampliatus #Ro 16:8|, Stachys #Ro 16:9|, Persis #Ro
  237. 16:12|). It is not surprising for Peter to use it of Paul in view
  238. of #Gal 2:9f.|, in spite of #Ga 2:11-14|. {Given to him}
  239. (\dotheisan autôi\). First aorist passive participle of \didômi\
  240. with dative case. Peter claimed wisdom for himself, but
  241. recognises that Paul had the gift also. His language here may
  242. have caution in it as well as commendation. "St. Peter speaks of
  243. him with affection and respect, yet maintains the right to
  244. criticise" (Bigg).
  245.  
  246. 3:16 {As also in all his epistles} (\hôs kai en pasais
  247. epistolais\). We do not know to how many Peter here refers. There
  248. is no difficulty in supposing that Peter "received every one of
  249. St. Paul's Epistles within a month or two of its publication"
  250. (Bigg). And yet Peter does not here assert the formation of a
  251. canon of Paul's Epistles. {Speaking in them of these things}
  252. (\lalôn en autais peri toutôn\). Present active participle of
  253. \laleô\. That is to say, Paul also wrote about the second coming
  254. of Christ, as is obviously true. {Hard to be understood}
  255. (\dusnoêta\). Late verbal from \dus\ and \noeô\ (in Aristotle,
  256. Lucian, Diog. Laert.), here only in N.T. We know that the
  257. Thessalonians persisted in misrepresenting Paul on this very
  258. subject of the second coming as Hymenaeus and Philetus did about
  259. the resurrection (#2Ti 2:17|) and Spitta holds that Paul's
  260. teaching about grace was twisted to mean moral laxity like #Ga
  261. 3:10; Ro 3:20,28; 5:20| (with which cf. #6:1| as a case in
  262. point), etc. Peter does not say that he himself did not
  263. understand Paul on the subject of faith and freedom. {Unlearned}
  264. (\amatheis\). Old word (alpha privative and \manthanô\ to learn),
  265. ignorant, here only in N.T. {Unsteadfast} (\astêriktoi\). See on
  266. »2:14|. {Wrest} (\streblousin\). Present active indicative of
  267. \strebloô\, old verb (from \streblos\ twisted, \strephô\, to
  268. turn), here only in N.T. {The other scriptures} (\tas loipas
  269. graphas\). There is no doubt that the apostles claimed to speak
  270. by the help of the Holy Spirit (#1Th 5:27; Col 4:16|) just as the
  271. prophets of old did (#2Pe 1:20f.|). Note \loipas\ (rest) here
  272. rather than \allas\ (other). Peter thus puts Paul's Epistles on
  273. the same plane with the O.T., which was also misused (#Mt
  274. 5:21-44; 15:3-6; 19:3-10|).
  275.  
  276. 3:17 {Knowing these things beforehand} (\proginôskontes\).
  277. Present active participle of \proginôskô\ as in #1Pe 1:20|. Cf.
  278. \prôton ginôskô\ (#1:20; 3:1|). Hence they are without excuse for
  279. misunderstanding Peter or Paul on this subject. {Beware}
  280. (\phulassesthe\). Present middle imperative of \phulassô\, common
  281. verb, to guard. {Lest} (\hina mê\). Negative purpose, "that not."
  282. {Being carried away} (\sunapachthentes\). First aorist passive
  283. participle of \sunapagô\, old verb double compound, to carry away
  284. together with, in N.T. only here and #Ga 2:13|. {With the error}
  285. (\têi planêi\). Instrumental case, "by the error" (the
  286. wandering). {Of the wicked} (\tôn athesmôn\). See on #2:7|. {Ye
  287. fall from} (\ekpesête\). Second aorist active subjunctive with
  288. \hina mê\ of \ekpiptô\, old verb, to fall out of, with the
  289. ablative here (\stêrigmou\, steadfastness, late word from
  290. \stêrizô\, here alone in N.T.) as in #Ga 5:4| (\tês charitos
  291. exepesate\, ye fell out of grace).
  292.  
  293. 3:18 {But grow} (\auxanete de\). Present active imperative of
  294. \auxanô\, in contrast with such a fate pictured in verse #17|,
  295. "but keep on growing." {In the grace and knowledge} (\en chariti
  296. kai gnôsei\). Locative case with \en\. Grow in both. Keep it up.
  297. See on »1:1| for the idiomatic use of the single article (\tou\)
  298. here, "of our Lord and Saviour Jesus Christ." {To him} (\autôi\).
  299. To Christ. {For ever} (\eis hêmeran aiônos\). "Unto the day of
  300. eternity." So Sirach 18:9f. One of the various ways of expressing
  301. eternity by the use of \aiôn\. So \eis ton aiôna\ in #Joh 6:5;
  302. 12:34|.
  303.  
  304.  
  305.